Band 1: Transceltica, A.Wigger (Hrsg.)
Band 2: Éigse Chonamara - Märchen, Legenden und Schwänke aus irischen Originalaufnahmen
- mit CD, A.Wigger (Hrsg.)
Band 1 enthält Vorträge, die im Rahmen eines SKSK-Symposiums zum Thema Übersetzungen gehalten wurden. Der Band ist im Handel oder direkt über das SKSK erhältlich.
SCHRIFTEN DES STUDIENHAUSES FÜR KELTISCHE SPRACHEN UND KULTUREN
Band 1
ARNDT WIGGER (Hrsg.)
TRANSCELTICA
Die keltische Literatur ist als Komponente der Literatur Europas während ihrer langen Geschichte nicht
wegzudenken. Der Prozess ihrer Vermittlung in anderssprachige, neu aufkeimende literarische Stränge ist ein
wichtiges Thema der mittelalterlichen Kulturgeschichte. Aber mit dem allmählichen Niedergang dieser
westeuropäischen literarischen Traditionen unter dem Druck anderssprachiger Machtmonopole sind seit dem Beginn
der Neuzeit diese Stimmen immer leiser geworden. Aber sie sprechen noch, auch über die engen Grenzen ihrer
geschrumpften Sprachgemeinschaften hinaus.
In diesem Buch berichten verschiedene Experten - Linguisten und Literaturwissenschaftler, Dichter
und Übersetzer - über ihren jeweiligen Zugang zu diesem interkulturellen Dialog, vor allem aus dem Feld
des literarischen Schaffens in den modernen keltischen Sprachen (Irisch, Schottisch-Gälisch, Walisisch und
Bretonisch) sowie seiner Rezeption daheim und im Ausland. Im Mittelpunkt stehen Fragen des Übersetzens
schlechthin, des literarischen Übersetzens insbesondere, und schließlich des Übersetzens aus
Minderheitensprachen in bilingualen Kontexten. Speziellere Aspekte des Verstehens und der Vermittlung typischer
Eigenheiten dieser Kulturräume und Sprachprovinzen werden ausführlich berücksichtigt, ebenso wie
Fragen des literarischen Marktes unter der Dominanz der großen Nationalliteraturen und sog. Weltsprachen.
Besonderes Gewicht wird auf den Aspekt der Übersetzung aus dem Keltischen direkt in andere Sprachen als
Englisch oder Französisch gelegt.
Das Buch ist für Keltologen und breitere Kreise von an keltologischen Fragen interessierten Lesern von
großem Interesse, ebenso für Literaturwissenschaftler, Übersetzungswissenschaftler, Anglisten
und Romanisten.
Inhaltsverzeichnis
ARNDT WIGGER
Vorwort
HERBERT PILCH
Wie lässt sich keltische Dichtung übersetzen?
MARKUS A. WURSTHORN
Vergleichende Evaluierung von Übersetzungen mittelkymrischer Dichtung ins Deutsche
WOLFGANG SCHAMONI
Nachgedanken des Übersetzers zur Übersetzung von Kate Roberts' Erzählungen
SABINE HEINZ
Zur Objektivierung der Übersetzung von Eigennamen in der walisischen Gegenwartsprosa
FRANK MEYER
Der rote Drache als Markenzeichen?
Image und Zielpublikum walisischer Literatur in Deutschland
ANDREA MC TIGUE
Übersetzung zeitgenössischer irisch-gälischer Lyrik
ARNDT WIGGER
"Es schlug ein Stolpern aus ihm, dass er verloren ging."
Kontrastive Studie zu irisch-deutschen Verbäquivalenzen
JOHAN CORTHALS
Zur Übersetzung frühirischer Erzählprosa
DIARMUID JOHNSON
Nebenbedeutung, native readers und Sprachspezifität -
Drei gälische Gedichte ins Englische übertragen
OLE MUNCH PEDERSEN
Translating Irish Language Literature into Danish
CORINNA KRAUSE
Dem Gälischen verschrieben:
Übertragung von zeitgenössischer gälischer Lyrik aus Schottland ins Deutsche
Shaker Verlag, Aachen
Preis EUR 25
Juni 2004
ISBN 3-8322-2895-4
Band 2
ARNDT WIGGER (Hrsg.)
ÉIGSE CHONAMARA - MÄRCHEN, LEGENDEN UND SCHWÄNKE AUS IRISCHEN ORIGINALAUFNHAMEN
ZWEISPRACHIG, MIT CD
Inhaltsverzeichnis
ARNDT WIGGER
Vorwort
TOMÁS Ó MAINNÍN
An Mhaighdean Mhara / Die Seejungfrau
COLM Ó CUALÁIN
An Scian sa bhFarraige / Das Messer im Meer
PADRAIG Ó MADAOIN
Dubhmhac agus Donnmhac / Schwarzsohn und Braunsohn
MÍCHEÁL Ó COIRBÍN
An Seanfhear Glic / Der schlaue Alte
TOMÁS Ó NEACHTAIN
Na trí Chomhairle Mhaithe / Die drei guten Ratschläge
COLM Ó CUALÁIN
An Triúr Óinseach / Die drei dummen Weiber
PEADAR Ó CUALÁIN
Luach an Ghine / Güldenwert
COLM Ó CUALÁIN
Pislín agus Sraoillín / Pislín und Sraoillín
MÁIRTÍN Ó NIA
Brionglóidí an Bhádóra / Des Schiffers Traum
SEÁN Ó DONNCHA
Ádh agus Mí-ádh / Glück und Unglück
LABHRÁS Ó CURRAOIN
Scéal na Seacht Sampla / Die sieben Exempel
SEOSAMH Ó NEACHTAIN
An Feilméara a chuaigh go hIfreann / Der Bauer, der zur Hölle fuhr
MÁIRE NÍ SHÚILLEABHÁIN
An Mhaighdean Mhuire / Marienlegende
Anmerkungen zu den Übersetzungen
HEINRICH DICKERHOFF
Nachwort
Shaker Verlag, Aachen
Preis EUR 24,80
Juli 2007
ISBN 978-3-8322-6294-5